商品説明はただいま準備中です。
原文と自動翻訳を記載しております。
bservar de forma diferente aquello a lo que el cocinero está ya muy acostumbrado, ya sea un producto, un descarte, una técnica o una receta. Evidentemente, esta nueva mirada permite reflejar las tendencias e inquietudes más actuales, como por ejemplo la sostenibilidad o el aprovechamiento. Los resultados de estas nuevas miradas quedan más que patentes en los ocho artículos que conforman Saber y Sabor 189. Por ejemplo, con nuevos ojos ha mirado el británico Simon Rogan en su triestrellado L’Enclume al autoabastecimiento y la huerta. También el equipo de Disfrutar en Barcelona ha renovado su mirada hacia los maridajes sin alcohol. ¿Y qué decir de la actualización de la cocina manchega que propone Fran Martínez en Maralba?
Sin embargo, como bien anuncia la portada, en este número de la revista es el mar el que centra la gran mayoría de las nuevas miradas. Si algunas se centran en el aprovechamiento de los descartes (caso de las geniales propuestas que nos llegan desde el restaurante Kraken o el departamento de investigación del CETT) otras como la del argentino Pedro Bargero (restaurante Chila) se centran en las técnicas que permitan prolongar la vida y los usos del pescado.
Sin duda, una edición repleta de ideas y técnicas llamadas a impulsar esa necesaria inquietud por ver las cosas desde un prisma distinto.
創造性は、製品、廃棄物、技術、レシピなど、料理人がすでに非常に慣れているものを別の方法で観察するだけで、多くの場合に発生します。明らかに、この新しい外観により、持続可能性や使用法など、最新の傾向や懸念を反映することができます。これらの新しい見解の結果は、セイバーとセイバー189を構成する8つの記事で明らかです。たとえば、英国のサイモンローガンは、3つ星のランクリムで自給自足と庭を新しい目で見ています。 Mejorar en Barcelonaのチームも、ノンアルコールの組み合わせに焦点を合わせ直しました。そして、マラルバのフラン・マルティネスによって提案されたラ・マンチャ料理の更新についてはどうですか?
しかし、表紙が発表しているように、雑誌のこの号では、ほとんどの新しい視線の焦点となっているのは海です。廃棄物を最大限に活用することに焦点を当てている場合(KrakenレストランやCETT研究部門からの素晴らしい提案など)、アルゼンチンのPedro Bargero(Chilaレストラン)のような他の人は、魚の生活と用途。
間違いなく、別のプリズムから物事を見るために必要な懸念を促進するために呼び出されたアイデアとテクニックでいっぱいの版。
Publicación : grupo vilbo 社
106ページ
2022年刊行
スペイン語
サイズ:縦 29.5cm×横 21cm×幅 1cm
ISSN: 1578-7214